martes, 2 de xuño de 2009

Vergoña anarkista

Richard Bolelavsky (fixeronme sair do buraco) from Caldback

O Partisano Clash quere mostrar pública e internacionalmente a súa máis absoluta repulsa á operación que dende hai unha horas ven ofrecendo a dirección (vertical, por suposto) do satar de canadá. Segundo, por expoñer a un xogador da canteira na cristalería do seu clube-burdel, nunha mostra máis do caciquil e conservador funcionamento dos autodenominados libertarios de montreal (paradoxa de nome, por certo, mont-real; publicidade monárquica encuberta). E primeiro, por insultar a todo o pobo mundial co desorbitado prezo por un xogador noxento, xurdido nos cimentos do fascismo disfrazado e, disque, nacido na sección de alta tecnoloxía da bolsa de nova-iorque/new york (ou nueva york, como lle chaman os nacionalistas españois).
Quen pague un só rublo por esa escoria de xogador, quen leve ese zampa-bingos para as súas filas, o equipo que inscriba a esa merceneria apolítica do leste para esa tempada, que teña por seguro que se convertirá en enimigo eterno do clash, da revolución, de europa e da liberdade, e por tanto sempre loitaremos contra él dentro e fóra do terreo de xogo.

En nome da asambleia partisana, Richard Bolelavsky para Political Necesary Clash Comments.


Disfruta antes que nadie del nuevo Windows Live Messenger

20 comentarios:

Sir Nigel dixo...

Totalmente de acuerdo con este artículo. Hay incluso quien se dedica a robar titulares de otros a media temporada para ponerlos en el banquillo y luego echarlos. En esta liga hay cada vez menos decencia.

azutkin dixo...

jo...

duque dixo...

para una semana que se pone calentito esto, no voy a poder ir el viernes. je je

Sir Nigel dixo...

Ahora que lo veo, me surge una duda que tengo desde hace años. ¿De dónde sale eso de Nova Iorque? Lo he visto en algunos panfletos radicales, pero no acabo de entender el origen. ¿Es que hay una ciudad que se llama Iorque, de la que se origina el nombre? Si existe, ¿donde está?

topuzakov dixo...

ide ao carallo, narcovisceralistas

shatskikh dixo...

estes quen son?

Sir Nigel dixo...

Oiga, no se lo tome a mal. Era por saber.

ronaldinho dixo...

levan un ano sen dar pé con bola

ronaldinho dixo...

levan un ano sen dar pé con bola

mutu dixo...

estes o que querían era roubar ao rapaz e agora non poden

mutu dixo...

Non, se a cousa vai cos "moralizadores" de Caldback.

getxo dixo...

O último comentario era para o Sir. A explicación lingüística pódolla ofrecer eu fácilmente, pois como romanés sei moito de linguas romances. Os españois decidiron que New York podía ser Nueva York, xa que sabían que "new" significaba "nueva" ou "nuevo" (escolleron o feminino por discriminación positiva) na súa lingua aborixe e, ademais, non tiñan idea do que era "York". Pero como teñen "y" e "k", deixárono estar. Os galegos decidiron que New York podía ser Nova Iorque, xa que sabían que "new" significaba "nova" ou "novo" (escolleron o feminino por discriminación positiva) na súa lingua aborixe e, ademais, non tiñan idea do que era "York". Pero como non teñen "y" nin "k", substituíronas por sonoridade por "i" e "q". Loqo, ao decatárense de que non tiñan palabras rematadas en "q" e que igual estaban facendo trampa, decidiron poñer despois do "q" o que adoita ir despois do "q". E como Nova Iorqui soaba peor, pois iso.

getxo dixo...

Non sei porqué Mutu asina como getxo. Vou ter que chamar a un avogado.

Sir Nigel dixo...

Eso explicaría todo, sí. Sobre todo que no se preguntasen si alguien pronunciaba Iorque. Ahora todo queda claro.

Sir Nigel dixo...

Y como se diría en ese dialecto "Ankh-Morpork", la ciudad del millón de habitantes y cien mil almas?

getxo dixo...

Anc-Morporque.

bolelavsky dixo...

que non, que non...

nova iorque= xamon de iorque nova!

nueva york= un marica español estaba hablando con un ingles que le petaba el culo y que ademas era el encargado de poner nombre a la ciudad. el español estaba pensando en el desgarramiento brutalmente anal que le habia hecho su ingles la noche anterior y se le escaparon unas palabras en alto en el preciso instante en que el ingles pensa que nombre ponerle a la puta ciudad: kniu (por supuesto, referíase a la fortaleza de los knius) york. entonces el inglés dijo: como york ya me llamo yo, y esta ciudad es nueva le voy a llamar coliflor. el español le dijo que la palabra estaba ya cogida para "una fruta o algo asi" y ademas le olian los pies. asi pues york dijo: dime letras al azar. español las dijo. york las escribio en un papel. lo recortó en trocitos, le dio por culo otra vez al español, cogio los trocitos al azar y compuso el actual nombre de la ciudad de nova iorque.

mutu dixo...

ah! daquela estaba eu trabucado.

Sir Nigel dixo...

Es decir, que Malbranque en inglés es Malbranck.

mutu dixo...

Non, non... que barbaridade! uff, esta xente... Malbranque en inglés é Badmoron, porque hai que traducilo do francés. Que non vos empanades.